Βγαίνετε στη διεθνή αγορά, αλλά η εφαρμογή μιλάει μόνο μία γλώσσα; Η μετάφραση γραμμών στον κώδικα χειροκίνητα — δεν είναι επιλογή, και οι γλώσσες RTL σπάνε τη διάταξη; Εμείς ενσωματώνουμε την πολυγλωσσικότητα στην αρχιτεκτονική από την πρώτη μέρα: i18n, RTL, αυτόματη ανίχνευση γλώσσας, τοπικοποίηση ημερομηνιών και νομισμάτων. Προσθήκη νέας γλώσσας — χωρίς επαναγραφή κώδικα.

Τι προσφέρουμε

Ανάπτυξη πολυγλωσσικών κινητών εφαρμογών — η δημιουργία ενός προϊόντος που προσαρμόζεται στη γλώσσα και τον πολιτισμό του χρήστη. Όχι απλή μετάφραση γραμμών, αλλά πλήρης τοπικοποίηση διεπαφών, ημερομηνιών, νομισμάτων, μονάδων μέτρησης και οπτικού περιεχομένου.

  • Υποστήριξη οποιουδήποτε αριθμού γλωσσών — από 2 έως 40+, συμπεριλαμβανομένων RTL (αραβικά, εβραϊκά) και ιερογλυφικών συστημάτων, που συνδυάζεται με διεθνές SEO και σχεδιασμό. Προσθήκη γλώσσας — απλή φόρτωση αρχείου μετάφρασης.

  • Αυτόματη ανίχνευση γλώσσας συσκευής και εναλλαγή στην πτήση χωρίς επαναφόρτωση. Ο χρήστης αλλάζει γλώσσα στις ρυθμίσεις — η εφαρμογή την παραλαμβάνει χωρίς απώλεια περιεχομένου.

  • Τοπικοποίηση ημερομηνιών, αριθμών, νομισμάτων, μονάδων μέτρησης — η διεπαφή φαίνεται ντοπιά σε κάθε χώρα χωρίς ούτε μία γραμμή κώδικα ανά περιοχή.

  • Διαφανής επικοινωνία, σταθερά sprints και αναφορά για κάθε γλώσσα στο Trello/Jira. Οι διαχειριστές περιεχομένου ανεβάζουν μεταφράσεις μέσω πίνακα διαχείρισης χωρίς πρόσβαση στον κώδικα.

iOS · Android · Flutter · React Native · RTL

Τεχνολογίες πολυγλωσσικής ανάπτυξης

Η τοπικοποίηση — δεν είναι απλώς ένα λεξικό μεταφράσεων. Είναι μια αρχιτεκτονική απόφαση που μπαίνει στην αρχή του έργου και επηρεάζει τα πάντα: από τη διάταξη μέχρι την επικοινωνία με τον διακομιστή.

Αρχεία τοπικοποίησης

.strings, strings.xml, ARB — δομημένες μορφές με συναφειρμό και σκρινσότ για τους μεταφραστές. Αποκλείουμε την λανθασμένη μετάφραση λόγω έλλειψης συναφειρμού.

Υποστήριξη RTL

Αραβικά, Εβραϊκά, Φαρσί — καταστρέφουμε τις διεπαφές και προσαρμόζουμε την πλοήγηση: ρυθμιστικά, κουμπιά και περιεχόμενο ευθυγραμμίζονται σύμφωνα με τη λογική ανάγνωσης RTL.

Απομακρυσμένες μεταφράσεις

Φόρτωση τοπικοποίησης από τον διακομιστή χωρίς ενημέρωση στα καταστήματα. Οι χρήστες βλέπουν αλλαγές σε 5 λεπτά χωρίς τροποποίηση καταστήματος.

Αυτοματοποίηση μεταφράσεων

Lokalise, Crowdin, Phrase — ενσωμάτωση με TMS. Οι νέες γραμμές πήγαίνουν αυτόματα στους μεταφραστές, οι έτοιμες μεταφράσεις εισέρχονται στο αποθετήριο μέσω CI/CD.

Οι χρήστες παραμένουν 3 φορές πιο συχνά σε μια εφαρμογή αν αυτή μιλά τη μητρική τους γλώσσα. Σχεδιάζουμε την αρχιτεκτονική έτσι ώστε η προσθήκη μιας νέας γλώσσας να απαιτεί ώρες εργασίας του μεταφραστή, όχι εβδομάδες ανάπτυξης.

iOS Localization Android i18n Flutter ARB RTL Lokalise Crowdin ICU MessageFormat CLDR

Ο πλήρης κύκλος πολυγλωσσικής ανάπτυξης

Η δημιουργία μιας πολυγλωσσικής εφαρμογής — δεν είναι απλή μετάφραση γραμμών. Σχεδιάζουμε ένα σύστημα που κλιμακώνεται σε δεκάδες γλώσσες χωρίς επαναγραφή κώδικα.

  • Αρχιτεκτονική τοπικοποίησης — server-driven ή bundled στρατηγική. Η προσθήκη γλώσσας απαιτεί μόνο φόρτωση αρχείου μετάφρασης, όχι εβδομάδες επαναδιαπλασίσεων.

  • Ενσωμάτωση με TMS — Lokalise, Crowdin ή Phrase με αυτόματο συγχρονισμό περιεχομένου και σκρινσότ για τους μεταφραστές.

  • Διαδικτυακή διεπαφή διαχείρισης μεταφράσεων — πίνακας διαχείρισης για διαχειριστές περιεχομένου χωρίς πρόσβαση στον κώδικα. Δημοσίευση αλλαγών με ένα κουμπί.

  • Προσαρμογή UI για μεταφράσεις — επεκτατά κουμπιά και προσαρμοστέγομδες γραμματοσειρές λαμβάνοντας υπόψη το μήκος των λέξεων: η διεπαφή δεν σπάει σε καμία γλώσσα.

  • Δοκιμή τοπικοποίησης — έλεγχος σε παραγματικές συσκευές με RTL, μακρές σειρές και δοκιμές σκρινσότ. Το CI δεν αφήνει να βγεί έκδοση με σφάλματα.

  • Τοπικοποίηση iOS — .stringsdict, XLIFF και περιφερειακές μορφές για ταυτόχρονη δημοσίευση σε 40+ App Store.


Πρόσβαση σε διεθνείς αγορές σε εβδομάδες, όχι σε μήνες

Με σωστά σχεδιασμένη αρχιτεκτονική τοπικοποίησης, η προσθήκη μιας νέας γλώσσας καταλήγει σε φόρτωση αρχείου μετάφρασης. Η εφαρμογή σας είναι έτοιμη για νέα αγορά σε λίγες επαναλήψεις προγραμματισμού.

Γιατί επιλέγουν πολυγλωσσική ανάπτυξη σε εμάς

Παραγγείλτε μια πολυγλωσσική εφαρμογή — σημαίνει να αποκτήσετε ένα προϊόν που από την πρώτη μέρα είναι έτοιμο για διεθνή επέκταση χωρίς επαναγραφή κώδικα.

Αρχιτεκτονική με απόθεμα

Υποστήριξη 40+ γλωσσών από την αρχή. Προσθήκη αραβικών ή κινεζικών ντο χρόνο — μόνο ένα νέο αρχείο μετάφρασης και 2 ημέρες QA.

Αυτοματοποίηση μεταφράσεων

CI/CD pipeline με TMS: ο προγραμματιστής προσθέτει κλειδί → το CI στέλνει στους μεταφραστές → η έτοιμη μετάφραση μπαίνει στην παραγωγή αυτόματα.

Δείγμα σε όλες τις γλώσσες

Ελέγχουμε RTL, μήκος λέξεων και ιερογλυφικά σε παραγματικές συσκευές πριν την έκδοση. Η ποιότητα της τοπικοποίησης είναι εξίσου υψηλή όση και της βασικής γλώσσας.

Η πολυγλωσσικότητα — δεν είναι λειτουργία, αλλά αρχιτεκτονική απόφαση. Την ενσωματώνουμε στα θεμέλια της εφαρμογής, ώστε σε ένα χρόνο, όταν η επιχείρηση πάει στην Ινδία ή στα ΕΑΕ, να μην χρειάσεεται να επαναγράψετε όλη τη διεπαφή.

Ας Μιλήσουμε

Μη διστάσετε να επικοινωνήσετε για οποιεσδήποτε ερωτήσεις ή ευκαιρίες συνεργασίας.

Συζήτηση έργου